Thông dụng
Danh từ
Người tinh chỉnh và điều khiển, người đứng đầu bạn lãnh đạo, sĩ quan tiền chỉ huythe commander of an operationtín đồ lãnh đạo cuộc hành binh Ti-google-map.com tá (hải quân) (kỹ thuật) loại vồ lớnChuyên ổn ngành
Xây dựng
cái váy tay loại vồ lớnCác tự liên quan
Từ đồng nghĩa
nounadministrator , big cheese * , boss , captain , chief , co , commandant , czar , director , don , exec , guru , head , head honđến , head person , higher up , high priest/priestess , kingfish , kingpin , lead-off person , mastermind , officer , point person , ruler , skipper , top banana * , top brass , top dog , emperor , general , leader , masterTừ trái nghĩa
nounfollowerQuý khách hàng vẫn xem: Commander là gì

Quý Khách vui lòng đăng nhập để đăng thắc mắc tại phía trên
Mời các bạn nhập thắc mắc ở đây (nhớ rằng bỏ thêm ngữ chình ảnh và mối cung cấp chúng ta nhé) Mọi fan mang lại em hỏi cái miếng kim loại giữ quà mang tên giờ Việt là gì ạ?https://www.google.com/search?q=closed-back+jewelry+settings&rlz=1C1GGRV_enVN943VN943&sxsrf=ALeKk025C00prK-glgUFo4i_qcoIE0VEdQ:1617444003695&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwiyy6K66OHvAhXLFIgKHbhGDrQQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1536&bih=722#imgrc=J9nBXTcDcZihHM các bạn/anh/chị cho khách hàng hỏi trong câu "one man, who had been blind since birth, scored extremely well"tại sao lại had been nhưng mà không hẳn là has been vậy?Mình xin cảm ơn! dienh "had been" dùng để kể lại 1 vụ việc sẽ xẩy ra hoàn toàn trong vượt khứ với thời khắc ko nhất quyết.Bạn đang xem: Commander là gì
Nếu sử dụng "has been" thì ngụ ý là bạn đó đã, đã, với sẽ tiếp tục những điều đó. Các bạn đến em hỏi cụm này dịch sao mà lại giữ lại được cái đùa chữ của họ ạ: 3M (Management.Xem thêm: Hướng Dẫn Cách Chơi Pubg Pc Bằng Bluestacks, Cách Tải Pubg Pc
Manufacturing. Mobility.) ~ Helping Protect Lives, Save Global Economies by Applying 3M’s Lessons Learned During the COVID-19 Pandemic... khu vực 3M vừa là tên gọi cty, vừa là 3 vần âm đầu của biểu ngữ này, thì bản thân dịch sao ạ? bạn thích hỏi là, chữ cung kính/kính dưng (món quà) đến bên chùa thì nên cần dịch ra làm sao cho cân xứng ạ.Cảm ơn các bạn không hề ít.(blush) Mọi ng cho khách hàng hỏi flow-dependent tức là gì trong câu "Zero-order is a capacity-limited elimination." "This one"s for the happiness I"ll be wishing you forever" Mọi fan cho doanh nghiệp hỏi Câu này dịch làm sao vậy? Lê Bích Ngọc "đấy là phần của hạnh phúctôi mãi mãi nguyện giành riêng cho em"xin lỗi vì chưng bản thân dịch tương đối thô nếu đấy là poem